朝礼ネタやスピーチ例文、面白い話や笑える話など「すぐ使えるネタ・雑学」をまとめています。

朝礼ネタ・スピーチネタ 今すぐ使える!“ネタのコンビニ”

ネタのコンビニ

【朝礼ネタ】年賀状のNG・タブー ~「新年あけましておめでとう」は間違い?~


スポンサーリンク

読了までの目安時間:約 7分
 216シェア

【朝礼ネタ】年賀状のNG・タブー 誰も指摘してくれないから、ずーっと気付かない


郵便局今回の朝礼ネタは「年賀状」。

12月25日までに出せば1月1日に届く年賀状。

ただし、12月26日~12月28日までに出した年賀状も
「できる限り元日にお届けできるよう取り組みます」
と日本郵便株式会社。

“できる限り”…

政治家が好みそうな言葉ですので、何とも言えませんが、努力はして頂けるようです。
ただ、同じ努力なら、12月25日までに出し終える努力を優先した方が良さそうです。

さて、意外な人から届くことも多い年賀状。さすがに無視は忍びないということで、急いで返信。
(1月7日(松の内)までに届くようなら年賀状、1月7日を過ぎてしまうようなら寒中見舞い)

ただ、急いで返信するあまり、年賀状のNG・タブーとされる内容のオンパレード
なんてことだけは避けたいですね。





年賀状のNG・タブー 「新年あけましておめでとうございます」


「新年あけましておめでとうございます」は間違い。

・・・

と主張される人が多数のようです。

・「新年」と「あけまして」の意が重複するからという見方
・「あけるのは新年ではない」という見方
 (梅雨明け、連休明け、夜勤明け等からも「あける」のは新年ではなく旧年)

その他諸説あるようですが、上の2つ(特に重複)の理由から「新年あけましておめでとう」は
単に「あけましておめでとう」にするか「新年おめでとう」にするのが無難
という論調のようです。

本来間違った使い方でも、それが圧倒的多数の場合、間違った使い方が市民権を得て定着してしまう
こともあるから、日本語って難しいですね。
現に「新年あけましておめでとう」も間違いではないと主張される方も少なくありません。

少々余談ですが、「一所懸命と一生懸命」「T字路と丁字路」などもその仲間と言えます。

一生懸命と一所懸命の違い 正しく説明できますか?(参考記事)

年賀状のNG・タブー 「1月1日元旦」


1月1日元旦 1月元旦

これもよく指摘される年賀状のNG。典型的な「重複」。
これは、諸説ある「新年あけましておめでとう」と異なり、完全な誤用です。

元旦 = 元日の朝(「旦」は「朝・夜明け」の意)

馬から落馬する、後で後悔する、一番最初などといった表現に代表される二重表現、重複表現。
正式には重言(じゅうげん・じゅうごん)と呼ばれ、本来誤用でありながら日常に溶け込んでいます。

「日本人の知らない日本語」ってご存知ですか? ~「重言」「和製英語」の勘違い~(参考記事)

日常に溶け込んでいるとは言え、間違いは間違い。改めて気を付けたいですね。

年賀状のNG・タブー 「賀詞(がし)の重複と使うべき相手」


賀詞は、大きく分けて2つ。
漢字のみで構成された賀詞(1文字、2文字、4文字)と、文章としての賀詞。

◆漢字1文字の賀詞

「寿」「福」「賀」「春」など

◆漢字2文字の賀詞

「賀正」「賀春」「迎春」「新春」「頌春(しょうしゅん)」など

◆漢字4文字の賀詞

「謹賀新年」「恭賀新春」「新春来福」など

◆文章としての賀詞

「あけましておめでとうございます」「新年おめでとうございます」
「新春のお慶びを申し上げます」など

原則として、1文字、2文字の賀詞は、4文字の賀詞を略したものになり、上司や先輩等、
目上の人に使ってはいけない
とされています。

1文字や2文字の賀詞のみでは「敬意」を含まないというのがその理由。こんなイメージです。

「寿」=「めでたい!」⇒ 上司「何が?」
「新春」=「新しい春です!」⇒ 上司「だから?」

上司に「あけおめ」「ことよろ」とまでは言わないまでも、↑は、やってしまってませんか?

また、賀詞の重複がNGであることは言うまでもありませんね。
漢字の賀詞と文章の賀詞の組み合わせも、もちろん重複(NG)となります。

「賀正」等が予め印刷されている年賀状に、「あけましておめでとうございます」と手書き。
↑これ、結構ありがちですので今一度ご確認ください。

年賀状のNG・タブー 「句点・読点」


年賀状には句読点をつけないというのが、正式で改まった形とされています。

その昔、日本語には句読点が存在せず、教育の普及に伴い誰でも文字を読めるよう区切り・
切れ目(句読点)が付けられるようになりました。

年賀状に限らず、慶事の挨拶状や表彰状などにおいては「喜ばしいことは区切りなく続いた方が良い」
という意味合いから、句読点を用いない方が好ましいとされるようになったようです。

年賀状のNG・タブー 「A Happy New Year」


英語を習いたての中学生の頃、乱用した記憶のあるこのフレーズ。

改めて「A happy new year!」をそのまま訳すと「楽しい新年!」(おめでとうの意がない名詞)。

相手に向かって「楽しい新年!」では日本語としておかしいですね。
卒業!入学!誕生日!結婚!って「名詞だけ」叫ばれても、相手は返答に困ります。

ですので、年賀状における「新年おめでとう!」は「Happy new year!」が正解。
不定冠詞の「a」はいりません。

なお、「A Happy New Year」は、
「I wish you a happy new year.」「A happy new year to you.」を短くした表現。

年が明ける前(年内)に使えば「よいお年を」的な意味となります。
クリスマスでの定番表現「Merry Christmas and a happy new year」(メリークリスマス。
そしてよいお年を)が独り歩きしてしまった結果かもしれませんね。

年賀状のNG・タブー 「去年(忌み言葉)」


去年の「去」は忌み言葉であるため、年賀状では昨年・旧年と表記する。
と、これは有名な話ですね。

また、「枯れる」「衰える」「破れる」「失う」「倒れる」「滅びる」などは使いません。
といった注意書きもよく見受けられますが、よほどの悪意がない限り、これらの言葉は普通
年賀状にはでてきません、ね。

では、以下の漢字はどうでしょうか?
年賀状に限った忌み言葉ではありませんが、
文中にさりげなく混ざっていてもおかしくない漢字たちです。

「無」「別」「帰」「終」「切」「忙」

・・・

年賀状のNGやタブーは、相手からその間違いを指摘されることは、まずありません。
だから本人は、何年、何十年も気付かないままだったりします。

会社宛の年賀状、「〇〇株式会社御中 △△様」と、ご丁寧に敬称を2つも付けてくださる方、
毎年、結構見かけます。

実際、「間違ってますよ」などとは、なかなか言えないものですからね。逆も然りなわけです。
年賀状のシーズン、「意外なNG」について朝礼などで話題に取り上げてみてはいかがでしょうか?




 

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

お名前  

 

メールアドレス  

 

URL  

 

コメント

ここから下が、PC・タブレット(大画面)閲覧時のサイドバー部分です。
人気記事ランキング(直近24時間)
おすすめ記事
管理人一押し記事

朝礼ネタにも会話ネタにも最適!当サイトのイチオシ記事です。


他のおすすめ記事は、こちらのページでまとめて紹介しています。

人気記事ランキング
最近の投稿
スピーチや会話の悩みに